Wednesday, June 14, 2017

baroque - exit

Lyrics: Ryo
Music: Kei
Kanji/Romaji/Translation: plastic_rainbow

Kanji: exit
浮かんだ舟に
乗せた 指先 沈む ばかり
掴む雲に
寄せる 階段の底で 絶っている ヒトリ
忘れ 去られ

止まる 音に
乗せた 指先 揺れる 波の 波形
深い眠り
沈む 黒い海に 舞っている 星に

カベを
覗き込む ソコに 染まれば ほら
淡い
宇宙を
カタチ 象る 底 埋まっている 箱に
忘れ 去られ

そっと
文字詰まる 箱の舟に

そっと
海浮かぶ 波にフワリ

そっと
地球から 逃げ出す 独り

僕を
包み込んでくれよ

そっと
新たな 星に ポロリ

そっと
眺める 僕 ヒトリ

そっと
雲揺らぐ 粒の イロに

そっと
ソラ 殻 降る ヒカリ

僕を
塗りつぶしてくれよ

そっと
気づかない 闇に クラリ

そっと

Romaji: exit
ukanda fune ni
noseta yubisaki shizumu bakari
tsukamu kumo ni
yoseru kaidan no soko de tatteiru hitori
wasure sarare

tomaru oto ni
noseta yubisaki yureru nami no namigata
fukai nemuri
shizumu kuroi umi ni matteiru hoshi ni

kabe o
nozokikomu soko ni somareba hora
awai
sora o
katachi katadoru soko umatteiru hako ni
wasure sarere

sotto
moji tsumaru hako no fune ni

sotto
umi ukabu nami no fuwari

sotto
koko kara nigedasu hitori

boku o
tsutsumikondekure yo

sotto
aratana hoshi ni porori

sotto
nagameru boku hitori

sotto
kumo yuragu tsubu no iro ni

sotto
sora kara furu hikari

boku o
nuritsubushitekure yo

sotto
kidzukanai yami ni kurari

sotto

English: exit
On a floating boat
My placed on fingertips do nothing but sink
In the seizing cloud
Approaching at the bottom of the stairs, I am cut off alone
Being forgotten and sent away

To a halting sound
My placed on fingertips sway in ripples
A deep sleep
Sinking in the dark sea, to the dancing stars

Peering into
A wall, if you put a stain there, look
It’s faint
Form the sky[1]
Into shapes, into a box buried at the bottom
Being forgotten and sent away

Softly
In a boat full of letters

Softly
Floating in the sea, gently in waves

Softly
Escaping from here[2] alone

Please
Hold me in

Softly
Crying to a new star

Softly
I gaze alone

Softly
The clouds sway, to a drop of color

Softly
The light that falls from the sky husk

Please
Paint it over me

Softly
Fainting[3] in the unnoticeable darkness

Softly
-----------------------------
Notes:
[1] Ryo sings そら/sora(sky), however it is written as 宇宙/uchuu(universe) in the lyrics.
[2] Ryo sings ここ/koko(here), however it is written as 地球/chikyuu(earth) in the lyrics.
[3] The word I translated this from is クラリ/kurari, which I couldn't find the definition for. I think Ryo might have created this word to poetically rhyme with other words used in the lyrics like ポロリ/porori(crying/tears dripping) and フワリ/fuwari(gently). Since クラリ/kurari sounds pretty close to the word クラ/kura(sfx for dizzy) and 眩み/kurami(to be dazzled/dizzied) I decided to interpret it as "fainting", which is a little different, but it sounds more poetic and aligns better with Ryo's lyrical writing.

2 comments: