Thursday, November 10, 2016

THE NOVEMBERS - 彼岸で散る青 (Higan de chiru ao)

Lyrics: Yusuke Kobayashi
Music: THE NOVEMBERS

Kanji: 彼岸で散る青
窓ガラスの向こうが
外だとは限らない
行きたいところなら
行けばいいさ今すぐ

呼吸がしにくういのは
水の中だけじゃない
居たいところなら
居ればいいさいつまでも

廻りだして
今思い出した
ほら笑い合っていたんだね

海が見たいね
ほら色とりどりの
花びらの海で
笑顔はもう砂糖まみれで

廻りだして
今思い出した
ほら笑い合っていたんだね

いつかの君の髪は
僕より短かかった
とても似合っていたよ
ジーン・セバッグみたいだった

いつかの僕も
そこで見ててよ
ほら始めるよ
聴いていってよこの歌

廻りだして
今思い出した
ほら笑い合った
いま君に会って

Romaji: Higan de chiru ao
mado garasu no mukou ga
soto da to wa kagiranai
ikitai tokoro nara
ikeba ii sa imasugu

kokyuu ga shinikui no wa
mizu no naka dake janai
itai tokoro nara
ireba ii sa itsumademo

mawaridashite
ima omoidashita
hora waraiatte itanda

umi ga mitai ne
hora irotoridori no
hanabira no umi de
egao wa mou satou mamire de

mawaridashite
ima omoidashita
hora waraiatte itanda ne

itsuka no kimi no kami wa
boku yori mijikakatta
totemo niatteita yo
Jean Seberg mitai datta

itsuka no boku mo
soko de mitete yo
hora hajimeru yo
kiiteitte yo kono uta

mawaridashite
ima omoidashita
hora waraiatta
ima kimi ni atte

English: Falling Blue on the Other Side[1]
Beyond the window glass
Is not always the outside
If you want to go
You should go at once

The reason why it's hard to breathe
Is not because I'm in water
If you want to stay
You should stay forever

Starting to revolve
I remember now
Look, we were laughing together

I want to see the ocean
Look, one made of various colors
At the ocean of petals
Your smile was already covered in sugar

Starting to revolve
I remember now
Look, we were laughing together, right?

Your hair of someday
Was shorter than mine
It really suited you
And you resembled Jean Seberg[2]

The me of someday
Will be watching from there
Look, I'll get started
So listen to this song

Starting to revolve
I remember now
Look, we laughed together
I'm going to see you now

--------------------------
Notes:
[1] In the song title the word 彼岸 (higan) literally translates to "the other shore" which separates this life and the afterlife in Japanese Buddhist tradition. It is derived from Sanskrit and means "reaching nirvana", as written in short from with Chinese characters 到彼岸. However, in Japan today it refers to a Buddhist holiday celebrated in Japan during both the Spring and Autumnal Equinox where people visit graves and pay their respects. It is sometimes written as お彼岸(ohigan). I don't think the song particularly has a strong Buddhist meaning behind it so I translated the word as "on the other side".
[2] Jean Seberg was an American actress.

No comments:

Post a Comment