Thursday, July 21, 2016

THE NOVEMBERS - はじまりの教会 (Hajimari no kyoukai)

Lyrics: Yusuke Kobayashi
Music: THE NOVEMBERS

Kanji: はじまりの教会
もういいんだ 行ってもいいんだ
もういいんた 言ってもいいんだ
降りられないメリーゴーラウンドを降りたい
今瓦礫の上へ

自由の終わりと理由の終わりへ行こうよ
喜んだり悲しんだりするんだよ

もういいんだ 知ってもいいんだ
降りられないメリーゴーラウンドを降りて
今は瓦礫の上へ

自由の終わりと理由の終わりへ行こうよ
喜んだり悲しんだりするため
与えるだけ与えられたら
奪えるだけ奪われていくけれど
喜んだり悲しんだりしたいんだよ
いいだろう
いいだろ? 今それくらい

「地平線はとても遠い」って誰に聞いた
暗いところにいたら見えるはずなんてないさ

Romaji: Hajimari no kyoukai
mou iinda   ittemo iinda
mou iinda   ittemo iinda
orirarenai MERI-GO-RAUNDO o oritai
ima wa gareki no ue e

jiyuu no owari to riyuu no owari e ikou yo
yorokondari kanashindari surunda yo

mou iinda   shittemo iinda
orirarenai MERI-GO-RAUNDO o orite
ima wa gareki no ue e

jiyuu no owari to riyuu no owari e ikou yo
yorokondari kanashindari suru tame
ataeru dake ataeraretara
ubaeru dake ubawareteiku keredo
yorokondari kanashindari shitainda yo
ii darou
ii darou? ima sore kurai

"chiheisen wa totemo tooi" tte dare ni kiita
kurai tokoro ni itara mieru hazu nantenaisa

English: The Church of Beginnings
It's alright, it's alright for you to go
It's alright, it's alright for you to say it
I want to get off this inescapable merry-go-round
And head to the top of the rubble now

Let's go to the end of freedom, and to the end of reason
We'll be happy, and we'll be sad together

It's alright, it's alright for you to know
I'll get off this inescapable merry-go-round
And head to the top of the rubble now

Let's go to the end of freedom, and to the end of reason
So that we'll be happy, so that we'll be sad together
If something is given to me, only because it can be given[1]
It gets stolen from me, only because it can be stolen, still[1]
I just want to be happy, I just want to be sad together
Isn't that alright
Isn't that alright? For now at least

"The horizon is very far," I heard from someone
There's no such thing as being able to see it even if you go to a dark area
 --------------------------
Translation notes:
[1] I had trouble translating these lines and it took me a while to understand what they meant in the original Japanese, so hopefully I translated them correctly.

No comments:

Post a Comment