Sunday, July 17, 2016

AvelCain - 揺り籠 (Yurikago)

Lyrics: 業-karma-
Music: eve
Kanji/romaji source: peffy

Kanji: 揺り籠
『儚く咲いた百合の花優しく揺れて散り急いだ』
季節の中途切れた歌
続きが思い出せなくて

消えないように閉じ込めた貴方の記憶は
連れて行かないで

さよなら手を振った
私の生きる意味無くなったから
目を閉じ幸せなあの日に
あのね今すぐ帰るから
おやすみなさい

涙に滲む長い旅
届かない声独り歩き
朦朧の中流れ出した
命の行方鮮やかで

千切れそうな呼吸もあと少しだから貴方に会いたい

さよなら手を振った
私の生きる意味無くなったから
目を閉じ幸せなあの日に
あのね今すぐ帰るから
おやすみなさい

(貴方は私の生きる意味でした
どんなに辛いことも貴方となら乗り越えられる気がしました
どんなに辛い思い出も貴方と居た大切な時間でした
もう貴方には会えません
貴方の愛した百合の花が綺麗すぎて)

百合籠の中で抱き締めて眠れ
揺り籠の中で夢見て眠れ

さよなら手を振った
私の生きる意味無くなったから
『百合の花は散った自責の果てに』
もう泣かないよ
貴方が居るから

貴方だけ
愛してる

Romaji: Yurikago
"hakanaku saita yuri no hana yasashiku yurete chiriisoida"
kisetsu no naka togireta uta
tsudzuki ga omoidasenakute

kienai you ni tojikometa anata no kioku wa
tsurete ikanaide

sayonara te o futta
watashi no ikiru imi nakunatta kara
me o toji shiawase na ano hi ni
ano ne ima sugu kaeru kara
oyasumi nasai

namida ni nijimu nagai tabi
todokanai koe hitori aruki
mourou no naka nagaredashita
inochi no yukue azayaka de

chigiresou na kokyuu mo ato sukoshi dakara anata ni aitai

sayonara te o futta
watashi no ikiru imi nakunatta kara
me o toji shiawase na ano hi ni
ano ne ima sugu kaeru kara
oyasumi nasai

(anata wa watashi no ikiru imi deshita
donna ni tsurai koto mo anata to nara norikoerareru kigashimashita
donna ni tsurai omoide mo anata to ita taisetsu na jikan deshita
mou anata ni wa aemasen
anata no aishita yuri no hana ga kirei sugite)

yuri kago no naka de dakishimete nemure
yuri kago no naka de dakishimete nemure
yurikago no naka de yume mite nemure
yurikago no naka de yume mite nemure

sayonara te o futta
watashi no ikiru imi nakunatta kara
"yuri no hana wa chitta jiseki no hate ni"
mou nakanai yo
anata ga iru kara

anata dake
aishiteru

English: Cradle
"The lily flowers which bloomed fleetingly, swayed gently and dispersed quickly"
I can't remember the rest of the song
That was interrupted among the seasons

My memories of you that I've kept locked up from disappearing
Don't take them away with you

I waved my hand goodbye
Because I lost the meaning to live
I close my eyes to those happy days
Look here, I'll come back very soon
Goodnight

It's a long journey blurred in tears
I walk alone with my voice unable to reach you
A vivid outcome of my life
Flowed out in a haze

Just a little more and my breath seems to tear apart, that's why I want to see you

I waved my hand goodbye
Because I lost the meaning to live
I close my eyes to those happy days
Look here, I'll come back very soon
Goodnight

(You gave me meaning to live
No matter how much pain I was in, if I was with you I felt like I could overcome it
No matter how painful our memories were, being with you was a precious time
I won't be able to meet you anymore
The lily flowers that you loved were too pretty)

Sleeping and embracing in a cradle[1]
Sleeping and dreaming in a cradle

I waved a hand goodbye
Because I lost the meaning to live
"The lily flowers gathered at the end of my fallen self-condemnation"
I won't cry anymore
Because there's you

Only you
Are the one I love
----------------------
Translation Notes:
The sections in parentheses indicates the spoken area of the song. It was not included in the original lyrics so I transcribed them by ear and added them to each section of kanji/romaji/english. 
[1] In this line karma uses wordplay and writes out 揺り籠(yurikago), meaning "cradle", with the word for "lily" 百合(yuri), which then looks like 百合籠. I decided to keep the literal meaning and translated it as "cradle".

No comments:

Post a Comment