Tuesday, May 10, 2016

cocklobin - IKAROS

Lyrics: nigu
Music: cocklobin
Kanji source: genius

Kanji:
夢を終える夢 枯れる夢 今 陽は墜ちる
声を亡くす夢 枯れる夢 今 日は昇る

翼が泣いてる 夢嗄れて 水面に写る僕の虹
腐りかけた その声嘆く 宇宙に移る 蛆

夢を見始めてた 焦がれる旅 今 陽は墜ちる
産声をあげる度 焦がれる旅 今 日は昇る

物語は流れ 始まり出す その声泣く イカロス
頬を伝う 君の様 僕らの光 動き出す

「どちらも絶望の運命」

夢を終える夢 枯れる夢 今 陽は墜ちる
声を亡くす夢 枯れる夢 「今 日」は昇る

翼が泣いてる 夢嗄れて 水面に写る僕の虹
腐りかけた その声嘆く 宇宙に移る 蛆

物語は流れ 始まり出す その声泣く イカロス
頬を伝う 君の様 僕らの光 動き出す

頬を伝う 君の様 僕らの光

太陽に辿り着いた僕らは
焼かれて灰となり消える

Romaji:
yume o oeru yume    kareru yume   ima    hi wa ochiru
koe o nakusu yume    kareru yume    ima    hi wa noboru

tsubasa ga naiteru    yume karete    minamo ni utsuru boku no niji
kusarikaketa    sono koe nageku   sora ni utsuru kimi

yume o mihajimeteta    kogareru tabi   ima   hi wa ochiru
koe o ageru tabi   kogareru tabi   ima   hi wa noboru

monogatari wa nagare   hajimaridasu   sono koe naku    IKAROSU
hoo o tsutau   kimi no you   bokura no hikari    ugokidasu

"dochira mo zetsubou no unmei"

yume o oeru yume    kareru yume   ima   hi wa ochiru
koe o nakusu yume   kareru yume   "ima hi" wa noboru

tsubasa ga naiteiru   yume karete    minamo ni utsuru boku no niji
kusarikaketa   sono koe nageku   sora ni utsuru kimi

monogatari wa nagare    hajimaridasu    sono koe naku  IKAROSU
hoo o tsutau   kimi no you    bokura no hikari   ugokidasu

hoo o tsutau    kimi no you   bokura no hikari

taiyou ni tadoritsuita bokura wa
yakarete hai to nari kieru

English:
A dream that ends dreams, a withering dream, the sun sinks now
A dream that rids voices, a withering dream, the day rises now

A hoarse dream with weeping wings, my rainbow reflects onto the water’s surface
Grieving that decayed voice, you[1] spread to the cosmos[2]

I had begun to dream, a yearning journey, the sun sinks now
When I give my first cry, a yearning journey, the day rises now

The tale begins to flow out, of Icarus whose voice cries
Running down the cheek[3] like you, our light becomes alive

“Both a hopeless fate”

A dream that ends dreams, a withering dream, the sun sinks now
A dream that rids voices, a withering dream, the day rises now

A hoarse dream with weeping wings, my rainbow reflects onto the water’s surface
Grieving that decayed voice, you spread to the cosmos

The tale begins to flow out, of Icarus whose voice cries
Running down the cheek like you, our light becomes alive

Running down the cheek like you, our light

Reaching the sun at last
We burned to ashes and vanished

-------------------------------
Translation Notes:
[1] Written as "蛆"(uji/maggot), but sang as "きみ"(kimi/you).
[2] Written as "宇宙"(uchuu/cosmos), but sang as "そら"(sora/sky). I chose to translate it as cosmos.
[3] Translated from "頬"(hoo/cheek), but it can also be read as "tsura" which can mean face or surface, for example of the sun.

No comments:

Post a Comment