Saturday, May 7, 2016

the god and death stars - 半分人 (Hanbun Hito)

Lyrics: aie
Music: aie
Kanji and romaji source: jpopasia

Kanji: 半分人
私は嘘をつき 彼は悲しむ事を止めた
虚像だと決めたら 喜劇は溢れた

街は色付き 果ては愛する程に枯れた
言葉を知る程 悲劇に倒れた

確かな物等は何一つ無いのに
不確かな物の多くが心を惑わす

母は
思い出を船へ 重い手を振って 笑って
ねぇママ
僕を落とした手で 抱きしめた指で 泣かないで

あなたは嘘をつき それでも嬉しい
地上では 花など枯れて探す事も止めた
祈りは届かず 奇跡は逸れた

幸せは祈る程に釣り合わないまま
不確かなままの僕が あなたを照らす

母は
思い出を船へ 重い手を振って 笑って
ねぇママ
僕を落とした手で 抱きしめた指で 泣かないで

君の 涙が雨に乗り 繋がる命に 笑って

Romaji: Hanbun Hito
watashi wa uso wo tsuki   kare wa kanashimu koto wo yameta
kyozou dato kimetara   kigeki wa afureta

machi wa irozuki   hate wa ai suru hodo ni kareta
kotoba wo shiru hodo   higeki ni taoreta

tashikana mono nado wa nani hitotsu nai no ni
futashikana mono no ooku ga   kokoro wo madowasu

haha wa
omoide wo fune e   omoi te wo futte   waratte
boku wo otoshita te de   dakishimeta yubi de   nakanaide

anata wa uso wo tsuki   sore demo ureshii
chijou de wa hana nado karete sagasu koto mo yameta
inori wa todokazu   kiseki wa soreta

shiawase wa inoru hodo ni tsuriawanai mama
futashikana mama no boku ga   anata wo terasu

haha wa
omoide wo fune e   omoi te wo futte   waratte
boku wo otoshita te de   dakishimeta yubi de   nakanaide

kimi no namida ga ame ni nori   tsunagaru inochi ni waratte

English: Half Person
I[1] told lies and he stopped being sad
If I decide that it was fiction, it was full of comedy

The town changes colors, in the end withering to the point of loving
It fell into tragedy[2] to the point of knowing words

Even though there is not one thing like reliability
Many unreliable things deceive the mind

Mother is
Taking our memories to a boat, waving a heavy hand, smiling
Hey mama
With your hands that left me, with your held fingers, don’t cry

You told lies, but I was still happy
Things like flowers withered on earth, and I stopped searching
My prayers don’t reach, miracles turned away

Happiness is left without harmony to the point of praying
Left in an unreliable state, I turn to you

Mother is
Taking our memories to a boat, waving a heavy hand, smiling
Hey mama
With your hands that left me, with your held fingers, don’t cry

Your tears ride the rain, smiling to a connected life

You told lies[3]

------------------------
Translation Notes:
[1] Written as “私”(watashi/I), which is from the perspective of the mother. Throughout the rest of the song “僕”(boku/I) is used, which is most often said by males.
[2] Here, in relation to the comedy mentioned earlier.
[3] Not written in the lyrics, but sang.

No comments:

Post a Comment