Friday, April 22, 2016

As If in the darkness - Liberation

Lyrics: mar
Music: Zumi

Kanji:
この狭い部屋
真っ白い壁
逃げ出したい

ここは虚像の世界

この暗い部屋
陰鬱な静寂
逃げ出したい

見上げた空

憧れた空は高く、とても青く
小さな窓の外へ

声を上げて 翼広げ
自由のナイフを胸に突き立てて
さぁ飛び立とう

声を上げて 涙堪え
自由のナイフを胸に突き立てて
さぁ飛び立とう

Take it from me

Romaji:
kono semai heya
masshiroi kabe
nigedashitai

koko wa kyozou no sekai

kono kurai heya
inutsu na seijaku
nigedashitai

miageta sora

akogareta sora wa takaku,   totemo aoku
chiisana mado no soto e

koe o agete    tsubasa hiroge
jiyuu no NAIFU o mune ni tsukitatete
saa tobitatou

koe o agete   namida korae
jiyuu no NAIFU o mune ni tsukisashite
saa tobitatou

Take it from me

Translation:
This narrow room
Of pure white walls
I want to escape from it

It’s a world of illusions[1] here

This dark room
Of gloomy silence
I want to escape from it

The sky which I looked up at

The sky which I yearned for stands high, and stays very blue
I head outside the small window

I raise my voice, and spread my wings
Stabbing a knife of freedom into my chest
Now, I fly away

I raise my voice, and control my tears
Stabbing[2] a knife of freedom into my chest
Now, I fly away

Take it from me

------------------------------
Notes:
[1] Translated from "虚像"(kyozou), which literally means “virtual images” or “false images”.
[2] mar sings "突き刺して"(tsukisashite) rather than "突き立てて"(tsukitatete), but they both pretty much mean the same thing as "to stab".

No comments:

Post a Comment