Sunday, April 24, 2016

As If in the darkness - inspire

Lyrics: mar
Music: 奉 (Tomo)

Kanji:
孤独に揺らめく一筋の光を 見失わないようにゆっくりと歩いて
無数に広がる目の前の道を 疲れ果てて 傷ついても きっと歩いて行ける

揺れて、揺れて、時を刻む鼓動
今はこんな時代だけど

ここで見た景色は明日見た過去へと 流れ行く時代に呑まれ帰る場所さへ
繋いだ手の温もりが離れても その静かな思い出だけできっと歩いて行ける

揺れて、揺れて、時を刻む鼓動
今はこんな時代だけど
揺れて、揺れて、声が枯れるまで

今はここで独りきりで

過ぎ去った日々 振り返れば いつか見た景色が見える
遠くを見つめ 今手を伸ばして

揺れて、揺れて、時を刻む鼓動
今はこんな時代だけど

揺れて、揺れて、声が枯れるまで
今はここで独りきりで

Romaji:
kodoku ni yurameku hitosuji no hikari o miushinawanai youni yukkuri to aruite
musuu ni hirogaru me no mae no michi o tsukarehatete kizutsuitemo kitto aruite yukeru

yurete, yurete, toki o kizamu kodou
ima wa konna jidai dakedo

koko de mita keshiki wa asu mita keshiki kako e to nagareyuku jidai ni nomare kaeru basho sa e
tsunaida te no nukumori ga hanaretemo sono shizukana omoide dake de kitto aruite yukeru

yurete, yurete, toki o kizamu kodou
ima wa konna jidai dakedo
yurete, yurete, koe ga kareru made

ima wa koko de hitorikiri de

sugisatta hibi furikaereba itsuka mita keshiki ga mieru
tooku o mitsume ima te o nobashite

yurete, yurete, toki o kizamu kodou
ima wa konna jidai dakedo
yurete, yurete, koe ga kareru made ima wa koko de hitorikiri de

English:
I walk slowly, so as not to lose sight of the narrow light flickering in solitude
Even if I’m tired out and hurt, I am sure that I can still walk on the countless paths that spread before me

Wavering, wavering, the ticking beat
Despite now being such a time[1] like this

The sight I saw here and the past I saw yesterday, return to the place being swallowed in the drifting times
Even if the warmth of your hand is gone, I am sure that I can still walk on with its peaceful memory

Wavering, wavering, the ticking beat
Despite now being such a time like this
Wavering, wavering, until my voice grows hoarse

I am all alone here now

If I look back at those passed days, someday I will be able to see the sight I once saw
Gazing into the distance, I immediately stretch out my hands

Wavering, wavering, the ticking beat
Despite now being such a time like this

Wavering, wavering, until my voice grows hoarse
I am all alone here now

-------------------------------
Notes:
[1] Translated from "時代"(jidai), which literally means period/era/age.

No comments:

Post a Comment