
Music: Akira
Kanji/Romaji/Translation: plastic_rainbow
Kanji:
キミの キミの 方に
手を伸ばす 匂い
菜々色の 丘に
懐かしむ 香り
キミの キミの そばに
となり合う ソファーに
魅入る 魅入る 丘に
季節 香る 匂い
キミと キミの 間に
意味のない 距離
七色の 空に
懐かしむ 香り
キミと キミの そばに
何気ない 今日
魅入る 魅入る 丘に
季節 香る 匂い
*さぁ キミ 待つ 列車
あてもなく 目指す旅
そう明日を 待つ 列車
走り出す 走るりズム
**さぁ キミ 待つ 列車
まだ見えぬ 向こう 目指す旅
そう明日を 待つ 列車
揺れ動き 走るりズム
菜々咲く 野に
懐かしむ 香り
キミの キミの 方に
声鳴らす 人
魅入る 魅入る 野に
季節 香る 匂い
キミの キミの 想い
止まる 時計の様に
*repeat
**repeat
さぁ キミ 待つ 列車
ざわめき ココロ 隠す度に
そう明日を 待つ 列車
日を巡り 陽は沈む
さぁ キミ 待つ 列車
あてもなく 目指す旅
そう明日を 待つ 列車
陽は沈み 走るりズム
Romaji:
KIMI no KIMI no hou ni
te o nobasu nioi
nanairo no oka ni
natsukashimu kaori
KIMI no KIMI no soba ni
tonariau SOFA ni
miiru miiru oka ni
kisetsu kaoru nioi
KIMI to KIMI no ma ni
imi no nai kyori
nanairo no sora ni
natsukashimu kaori
KIMI to KIMI no soba ni
nanigenai kyou
miiru miiru oka ni
kisetsu kaoru nioi
*saa KIMI matsu ressha
atemonaku mezasu tabi
sou asu o matsu ressha
hashiridasu hashiru RIZUMU
**saa KIMI matsu ressha
mada mienu mukou mezasu tabi
sou asu o matsu ressha
yureugoki hashiru RIZUMU
nana saku no ni
natsukashimu kaori
KIMI no KIMI no hou ni
koe narasu hito
miiru miiru no ni
kisetsu kaoru nioi
KIMI no KIMI no omoi
tomaru tokei no you ni
*repeat
**repeat
saa KIMI matsu ressha
zawameki KOKORO kakusu tabi ni
sou asu o matsu ressha
hi o meguri hi wa shizumu
saa KIMI matsu ressha
atemonaku mezasu tabi
sou asu o matsu ressha
hi wa shizumi hashiru RIZUMU
English:
To and to your side
A hand-reaching scent
On the green-colored[1] hill
A nostalgic fagrance
By and by your side
On neighboring sofas
On a charming, charming hill
The sweet fagrance of seasons
Time and time with you
A meaningless distance
In the sky of seven colors
A nostalgic fagrance
By and by your side
A relaxing day
On a charming, charming hill
The sweet fagrance of seasons
*Come, a train waits for you
The journey moves on aimlessly
Yes, a train that waits for tomorrow
A running, and running rhythm
**Come, a train waits for you
The journey moves on without seeing the beyond
Yes, a train that waits for tomorrow
A vibrating, and running rhythm
In a field of blooming greens
A nostalgic fragrance
To and to your side
A person chimes in their voice
In a charming, charming field
The sweet fragrance of seasons
Thoughts and thoughts of you
Like a clock that stops
*repeat
**repeat
Come, a train waits for you
Each time you hide a stirring mind
Yes, a train that waits for tomorrow
Cycling a day, the sun sinks
Come, a train waits for you
A journey that moves on aimlessly
Yes, a train that waits for tomorrow
The sun sinks, a running rhythm
--------------------------
Notes:
For some reason all the lines in the booklet were very unorganized, so I rearranged them so that they'd follow the song, as it should.
KIMI is written in katakana(キミ), meaning that the word can have various meanings due to the lack of kanji. My initial thought was that the word can be translated as 'you' from the kanji 君, which is what I did, but other meanings show that it can also be translated as 'sensation/feeling' from the kanji 気味. Both meanings fit well into the context in my opinion, and I think it was Ryo's intention to imply these two meanings, with the more obvious one being 'you'.
[1] Translated from 菜々色(nanairo), which literally means the 'color of greens/vegetables'. (note: the kanji is written differently from the word meaning 'seven colors')
Graton Casino - Mapyro
ReplyDeleteThe Graton 전라북도 출장안마 Casino Hotel Casino is 전라북도 출장마사지 on top of a casino 계룡 출장샵 with over 3,000 충청남도 출장샵 slots, 1,200 table games, 70 table games, 하남 출장안마 and a $100,000 dining credit.