
Music: THE NOVEMBERS
Kanji: J-Lyric
Romaji/Translation: plastic_rainbow
Kanji:
君が吐き出したものを僕が食べる
どうしてそれがわからないんだろう
君のその肌の中で起こる
全ての出来事はなんて美しいんだろう
さわらせてよ
泡みたいに流さないでよ
冬の遊園地の中で若い二人は
ゴーカートをぶつけあっていたね
冬の観覧車の中で若い二人は
年をとる場所を探していたけれど
本当はそんなものありはしない
僕らの身体は剥がれそうになるのかな
僕らは裸でいたいから
ここに隠れていよう
あたたかいオフロの中でオーロラを眺めて
冷たい君の背中にキスをしたり
君が吐き出したものを僕は食べたい
どうして僕は届かないんだろう
嘘みたいに届かない
血の色が
わからない
無菌室を
抜け出したら
僕らははぐれてしまいそうになるのかな
このまま裸でいたいから
ここに隠れていよう
もしも
目が覚めたら
おはよう
これから
どこへいこうか
雨なら
傘を差して
二人は
濡れないように
歩いていく
これから
どこへいこうか
Romaji:
kimi ga hakidashita mono o boku ga taberu
doushite sore ga wakaranaindarou
kimi no sono hada no naka de okoru
subete no dekigoto wa nante utsukushiindarou
sawarasete yo
awa mitai ni nagasanaide yo
fuyu no yuuenchi no naka de wakai futari wa
GO-KA-TO o butsukeatteita ne
fuyu no kanransha no naka de wakai futari wa
toshi o toru basho o sagashiteita keredo
hontou wa sonna mono ariwashinai
bokura no karada wa hagaresou ni naru no kana
bokura wa hadaka de itai kara
koko ni kakurete iyou
atatakai OFURO no naka de O-RORA o nagamete
tsumetai kimi no senaka ni KISU o shitari
kimi ga hakidashita mono o boku wa tabetai
doushite boku wa todokanaindarou
uso mitai ni todokanai
chi no iro ga
wakaranai
mukinshitsu o
nukedashitara
bokura wa hagurete shimaisou ni naru no kana
kono mama hadaka de itai kara
koko ni kakurete iyou
moshimo
me ga sametara
ohayou
korekara
doko e ikouka
ame nara
kasa o sashite
futari wa
nurenai you ni
aruiteyuku
korekara
doko e ikouka
English:
I'll eat the things you breathe out[1]
I wonder why you don't understand that
Everything that happens inside your skin
Is so beautiful
Please let me touch it
Don't wash away like a bubble
In a winter amusement park, our young selves
Crashed into each other with go-carts
Inside the winter ferris wheel, our young selves
Searched for a place to grow old
But really, there is no such thing
I wonder if our bodies will be able to peel off
Because we want to stay in our bareness
Let's hide here
We'll gaze at the aurora in a warm bath
And I'll kiss your cold back
I want to eat the things you breathe out
Why can't I reach you?
Just like a lie, I can't reach you
I don't know what
The color of blood is
If you slip out of
A sterilized room
I wonder if we'll lose sight of each other someday
Because I want to stay bare like this
Let's hide here
If
I were to wake up
Good morning to you
Where shall we go
From now on?
If it rains
I'll hold an umbrella
And without getting drenched
The two of us
Will walk onward
Where shall we go
From now on?
--------------------------------
Notes:
[1] Translated from 吐き出す(hakidasu), which literally means 'to spit out' or 'vomit', but I felt that sounded too vulgar so I decided to translate it as 'breathe out' to match the softness of the song.
No comments:
Post a Comment