
Music: Hideo Nekota
Kanji:
花のティアラはプラスティック
星の眼を盗んで
粉々にしてRUDE BOY
夜を彷徨うTEENAGE
Killing me
Kiss me
Dive on to flower bed
Dive dive in, boys and girls
Must stop lustful love
月のピアスを刺して
胸の痛み潰して
目隠しをしたSAD GIRL
傷つきやすいTEENAGE
Killing me
Kiss me
Dive on to flower bed
Dive dive in, boys and girls
Must stop lustful love
Romaji:
hana no TIARA wa PURASUTIKKU
hoshi no me o nusunde
konagona ni shite RUDE BOY
yoru o samayou TEENAGE
Killing me
Kiss me
Dive on to flower bed
Dive dive in, boys and girls
Must stop lustful love
tsuki no PIASU o sashite
mune no itami tsubushite
mekakushi o shita SAD GIRL
kizutsuki yasui TEENAGE
Killing me
Kiss me
Dive on to flower bed
Dive dive in, boys and girls
Must stop lustful love
Translation:
The flower tiara is plastic
Stealing the sight of a star
A RUDE BOY scattered in pieces
A TEENAGE wandering in the night
Killing me
Kiss me
Dive on to flower bed
Dive dive in, boys and girls
Must stop lustful love
Put on moon piercings[1]
Crush the pain in the chest
A blindfolded SAD GIRL
A vulnerable TEENAGE
Killing me
Kiss me
Dive on to flower bed
Dive dive in, boys and girls
Must stop lustful love
--------------------------
Notes:
[1] I'm pretty sure that the word PIASU refers to earrings/piercings only. The verb used here is "刺す"(sasu), meaning 'to pierce' or 'to stab', but it can also simply mean 'to put something on'.
No comments:
Post a Comment